Page 107 - Frankovics_Dravasztara_templom_66
P. 107

starin tördelt_Layout 1  2014.10.22.  11:45  Page 105






              melyeket hegedűjével kísért. Az írástudatlan tömegeket leginkább
              anyanyelvi énekkel lehetett megnyerni. S nem zárható ki az sem, míg-
              nem evangélikus beállítottsága következtében a „vastagnyakú kálvi-
              nisták”, ahogy ma is nevezik magukat az ormánsági magyarok,
              fellépése következtében Pápára tette át székhelyét, majd eséllyel pá-
              lyázott a soproni magyar és horvát evangélikus hívők tiszteletesi cí-
              mére, ám mire odaért a városi vezetés a baranyai születésű Beythe
              Istvánt bízta meg e kiemelkedő megbízatással, aki szintén mindkét
              nyelvet bírta, s vélhetően mindkét felesége horvát volt.
                Nos, elöljáróban erről is beszélgetünk Drávasztárán Kedves Tibor
              tanár úrral, aki a 98. szám alatt lakik. 1993 óta nejével, Rózsika
              asszonnyal tartózkodik itt, oktatja a nebulókat, elektronikus tanköny-
              veket ír számukra, melyeket a gyakorlatban hasznosít és kipróbál,
              emellett tanítja a tamburásokat, és a röpke húsz év alatt közel száz ta-
              nulójával szerettette meg a muzsikálás közös örömét, a tambura acé-
              los pengése és ördöngös variációival kísérve. Érthetően Sztárai tevé-
              kenységére is kitértünk, akiről sógora, Lábadi Károly kitűnő könyvet
              írt. Kedves tanár úr eközben megemlíti a jeles hittérítő Sztárai barát-
              jához, Tuknai (vagy Tolnai) Miklóshoz intézett azon levelét, amely-
              ben van egy horvát mondat, miszerint „Pop ge pod coritom, pod
              Troyam snenon” / „Pap bújt el a teknő alá, három asszony ült fel reá”.
              Mi tagadás, a fordításban igazi költői szenzibilitás nyilvánul meg,
              megcsillantva a verselés iránti fluiditási fogékonyságát. Egy biztos,
              mindkét prédikátor bírta mind a két nyelvet. Sztárait volt horvát kor-
              társai, a ferences szerzetesek „apostata croatá”-nak tituláltak, mely
              még egyértelműbbé teszi annak valós magyar és horvát voltát, ámde
              nem ritkán szlávnak nevezik. A reformáció viharos térhódítása a
              Dráva mentén, valamint a Kelet-Szlavónia horvát és magyar lakta vi-
              dékein nem lett volna sikeres, ha nem rendelkeztek volna egyaránt
              két nyelven prédikáló buzgó és felkészült hittérítőkkel.
                Az oszmánok alatti időkben, a 17. század eleji katolikus hitélet új-
              bóli megerősödése a Pécsett élő raguzai kereskedőknek és a velük

                                                                           105
   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112